亲,欢迎光临读趣网!
错缺断章、加书:站内短信
后台有人,会尽快回复!
读趣网 > 科幻小说 > 我掌华娱 > 第一六四章:金马奖
  • 主题模式:

  • 字体大小:

    -

    18

    +
  • 恢复默认

《大演习》票房大卖,庆功会自然是要举行的。

这事不需要胡一飞操心,被韩密几人一商量,定在了农历小年这一天举办庆功宴。事实上这也是公司的变化。若是以前,韩密少不得要来问他怎么办怎么办,但现在生怕他多“操劳”,有的没的都有人代劳了。

人都是逼出来的,他胡一飞也不是天生就会。他能做的大家都能做,何必要劳烦一个孤独症患者。

然后胡一飞就又闲了下来,难得跑学校一趟。找到柳青青,让她好好拜读一下胡大作家的大作。“好好看看吧,瞧瞧大作家是如何写作的?”

柳青青看着把自己包的跟粽子似的胡一飞,翻了一记妩媚的白眼,随手一翻,有些诧异,“英语?你行吗?”

“我行不行不是用说说的,您想试试吗?”胡一飞口花花调戏了班主任一句。

柳青青却不吃这一套,“连老师也敢调戏!”拿起桌上的笔盒就要往对面砸了过去。胡一飞吓一跳,“别砸,这么好看的笔盒,砸坏了多可惜。”

柳青青得意的放下笔盒,翻开打印文档看了起来,“这不是你那本《暮光之城》吗,你什么时候自学的英语?”

“怎么样?”

“暂时还不错,至少语法没出现疏漏。”

胡一飞自得,上辈子学了英语这一技之长,也干过一阵子私译。

所谓私译者,就是利用正版原著和正版译著的上市时间差,抢先翻译出来卖给盗版商。有时候“私译”一本30万字的畅销小说,可有数万元的收入,还无需缴税,这甚至比正规译者的收入还要高。

比如人气动漫高达的新书刚刚在日本发布,网上便出现了中译本。私译这一行拼的就是时间快,“正版哪有我们的快?如果你要等正版出来,可能要到明年了!”当然,“私译”的劳动成果不能白送。向指定账户每打3元钱,便能获得网站提供的一个下载密码,便可以读到一本高达新作。

这就是纯粹的分享性质了,刚好可以逃过中国的出版法,免收法律责任。

“私译”的情况其实早在多年前《哈利波特》热销的年代便开始了。那一年《哈7》英文版上市,因为中文版要在3个月后才能出版,就有一群按捺不住的“哈迷”开始了疯狂的“私译”,他们每译一个章节,便贴到网上与人分享。2009年丹布朗新作《消失的符号》刚刚上市没多久,“私译”不仅出来了,而且还被人做成精美的pdf,甚至被读者评价,“私译本”的排版比正版还好看。

胡一飞上辈子也就那么点成就,英语就是引以为豪的技能之一。

所以对自己的英语水平还是有些自信的,不过英译汉与汉译英也不能一概论之。现在他的情况,就是典型的汉译英难题。所以才会踌躇不定,要找读者先佐证一番。

柳青青认真看了起来,看了一半就看不下去了,“还是有些问题,你的语法确实没出错,自学能达到这种成就已经难能可贵了。不过这些仅仅只能作为翻译,而不是英语小说,因为没有什么文笔可言,太多内容都显得太过直白。让一个英语母语的人看了,会显得很别扭。”

“当然,我也不太爱读英语文学。帮你找个专业的来看看吧。”

她猜出胡一飞想要干什么,拿起电话联系了一阵,就带着他往老师公寓走去。一位叫詹姆斯的外教接待了他们,他主修英国文学,博士学位,来中国任教五年有余,目前已经在中国结婚生子。

双方聊了好久,这位外教的水平果然够专业,倒没有把胡一飞的英文本一句话打死,提出许多优点:写作习惯只能算是独树一帜,并非没有可读性。就是有点……用中国话来说,“为赋新词强说愁”,强迫使自己模仿莎士比亚的优雅写作风格,搞得有点不伦不类。

詹姆斯非常喜欢《暮光之城》里的故事,他建议胡一飞业余时间多读英语文学,给他推荐了英文版的《鲁宾逊漂流记》、《简爱》、《哈姆雷特》,还赠送了他一本算得上是古董的《贝奥武夫》,上面有玛格丽特-米切尔的随笔留言。

《贝奥武夫》是古英语和中古英语时期的名著。古英语时期是指英国国家和英语语言的形成时期。最早的文学形式是诗歌,以口头形式流传,主要的诗人是吟游诗人。到基督教传入英国之后,一些诗歌才被记录下来。这一时期最重要的文学作品就是英国的民族史诗《贝奥武夫》,全部用头韵体写成,非常具有可读性。

玛格丽特则是英国著名女作家,代表作《飘》后来被改编成电影《乱世佳人》。

他答应帮胡一飞做翻译,甚至可以帮他事后联系一下美国的出版商。

这真是极好的,“詹姆斯,我有点喜欢你了。you’dman!”

歪果仁做事,都讲究明算账的。

一般畅销书的分成惯例都是发行商和作者拿提成,翻译者拿一次性工资,工资是按字数和翻译者的名气定的。如果翻译一些没什么销量的英文书成中文,拿的报酬有限。胡一飞这本《暮光之城》在网络上更新很少,几乎处于月更状态,也没有出版。搞得网上还传出一股留言,声称这部《暮光之城》就是胡一飞第一部滑铁卢之作。

虽然小说没什么名气,但介于胡一飞的名气,翻译费也不能少的。第一本字数不多,胡一飞给他开出十万的翻译酬劳,也算是很高的价码了。

……

小说的事也有了着落,胡一飞无事一身轻。

回到公司又一件好消息传来,《疯狂的石头》入围了金马奖。

因为金马奖报名截止时间都当年的九月份,所以《银行抢劫大演习》并不在评选范围之内。

中国电影金鸡百花奖、香港电影金像奖和台湾电影金马奖并称华语电影三大奖项。

也许现在这个年代,年轻人们了解奥斯卡、金球奖、戛纳电影节这些国际大型奖项的,比了解华语电影奖项的更多。但金马奖在华语圈中的地位依旧不可忽视,它历史最为悠久,并且评选条件中不设地域限制、评选对象面向所有华语电影和华语影人的奖项。原由台湾“行政院新闻局”主办,后由台湾电影事业发展基金会赞助。

不过老百姓不关注金马奖,也是有原因的。

时至如今,金马奖已经逐渐沦为鸡肋。

只是,对于那些获得提名的人来说,金像奖一直都是更值得期待的奖项。这么多年,金马奖标榜着文艺至上,然而每年电影市场推出来值得关注的电影就那么几部,金马奖的评委就算有着不凡的口味,然而就像在冬天菜市场里为难的家庭主妇一样,扫视一圈之后,收到篮子里的菜也不过还是那么几种。

并且——金马奖的举办地是如此尴尬的台湾,在台湾,如今电影已经完全变成一种与市场无关的行为。

没有电影市场,每年的电影制作不断缩减,2003年仅制作了19部电影;没有叫座导演,李安已经成了国际导演,而侯小贤、杨德昌、蔡明亮,离普罗大众实在太远;没有电影明星,岛内当红的明星,要么是综艺主持人,要么是泡沫剧青春偶像,舒旗几乎是惟一一个真正的电影明星,不过她的电影,基本是香港制造。

所以终究尴尬的金马奖——评选的大多是香港电影,甚至走在红地毯上的本地明星,几乎没有一个和电影有关。

但“家族影业”作为一家新兴的草台班子,对第一次有电影入围华语三大奖项,依然十分兴奋。

《疯狂的石头》入围了最佳剧情片、最佳导演、最佳原创剧本、最佳新人演员、最佳剪辑五项提名,也算是入围大赢家。可胡一飞知道,这一次有《无间道3》。台湾虽然电影产量很少,质量也一般,却喜欢每年都给自己的电影颁发几个奖项。而往往这几部电影,都是连台湾人都不愿意看的作品。

所以对第一次入围金马奖,也没抱什么期望。

纯粹当旅游好了,他还没去过台湾呢。“恩……记得谁要给我当导游来着。”

韩密推门进来:“胡一飞,台湾那边打电话,想让你中途表演,要答应吗?”

“中场表演?”胡一飞心中好笑,想起后世的金马奖,焦点常常出现在领奖台之外。要么关注周摩羯与侯佩岑同台会不会尴尬,要么关注侯佩岑与林芝铃衣服穿着谁更靓。没想到现在要他来撑场子表演了。

“答应吧,不过我需要一个舞伴,最好是比较擅长跳舞的女歌手。你问问他们能不能找到,不能的话,我就自己带人了。”

“哦。”韩密也有些兴奋,“那这次我也去,还是第一回参加金马奖呢。”

胡一飞大手一挥,“去吧,一起去!”